venerdì 10 ottobre 2008

Localizzazione

Quasi tutti i siti internet, sia perché originari di utenti anglofoni, sia perché tradotti per motivi di ampliamento del bacino di utenza, presentano la versione inglese dei loro contenuti. Bisogna dire che, sfortunatamente, non sempre la versione anglofona si presenta con buoni risultati e talvolta si notano discrasie tra il contesto di partenza e quello di destinazione, specialmente in ambito commerciale. In altre parole, anche se la lingua di è comune tra il mittente del messaggio ed il destinatario dello stesso, non sempre i concetti sono trasmessi correttamente. A questo aggiungiamo che meno della metà degli utenti della rete internet non parla inglese, o comunque non è in grado di comunicare correttamente in tale lingua, ci troviamo davanti ad una situazione di disarmante frattura comunicativa.

Ancora una volta proponendoci come professionisti della comunicazione in italiano e in lingua straniera offriamo la nostra assistenza per la traduzione, ma soprattutto l’adattamento, dei vostri siti ad un contesto più ampio di quello geograficamente contenuto nei limiti regionali e nazionali. Spesso troverete questo servizio citato come “localizzazione”, cioè adattamento al contesto di destinazione. Infatti, quanto detto per l’inglese vale anche per altre lingue. Non dobbiamo scordare che le pagine del nostro sito sono visibili al mondo ed in questo mondo vivono operatori che potrebbero essere interessati a noi, alla nostra azienda, ai nostri prodotti: non possiamo presentare un biglietto da visita sgualcito, impreciso, incomprensibile… che immagine offriremmo?

Abbattete le barriere, evitate brutte figure, chiedete una valutazione gratuita.

Visitate: www.traduttori.it (nella sezione “Contatti” abbiamo predisposto tutto per agevolare il contatto con noi e per chiedere direttamente un preventivo con l’apposito modulo)

Nessun commento:

 

W3Counter Web Stats